孫子 現代語訳

トップページへ戻る

《始計》

書き下し文

孫子曰く、兵は國の大事、死生の地、存亡の道、察せざるべからざる也。故に之れをたゞすに五事を以てし、之れをかんがふるにけいを以てして、其情をもとむ。一に曰く道、二に曰く天、三に曰く地、四に曰く將、五に曰く法。道とは民をしてかみこころを同うして、之れと死すべく、之れと生くべく、而して危きを畏れざらしむる也。天とは陰陽、寒暑、時の制也。地とは遠近、險易、廣狹、死生也。將とは智、信、仁、勇、嚴也。法とは曲制、官道、主用也。凡そ此の五つの者將は聞かざるなし、之れを知る者は勝ち、知らざる者は勝たず。故に之れをかんがふるに計を以てして其の情をもとむ。
曰く主孰いづれか道ある、將孰れか能ある、天地孰れか得たる、法令孰れか行はる、兵衆孰れか强き、士卒孰れか練なる、賞罰孰れか明らかなる、吾れ此れを以て勝負を知る、はた、吾がはかりごとを聽き、之れを用ひ、必ず勝たば之れをとゞめむ、はた吾がはかりごとを聽いて、之れを用ひず、必ず敗るれば之れをてむ。はかりごと、利あり以て聽かれなば、乃ち之れが勢を爲して以て其の外をたすけよ。勢は利に因つて權を制するなり。兵は詭道いつはりのみち也。故に能くして之れに能くせざるを示し、用ひて之れに用ひざるを示し、近うして之れに遠きを示し、遠うして之れに近きを示し、利して之をあざむき、みだして之れを取り、みつるときは之れに備へ、强きときは之れを避け、怒るときは之れをみだし、いやしきときは之れを驕らし、いつするときは之れをつからし、親しきときは之れをはなし、其のそなへ無きを攻め其の不意に出づ、此れ兵家の勝つこと、先づ傳ふべからざる也。夫れ未だ戰はずして廟算べうさんし、勝つものは、さんを得ること多き也。未だ戰はずして廟算し、勝たざるものは、さんを得ることすくなき也。算多ければ勝ち、さんすくなければ勝たず、而るを況んや算なきに於てをや、吾れこゝに於て之れを觀るときは、勝負しようぶあらはる。

現代語訳

孫子は言う。「兵とは国家の重大事であり、生死の分かれ道であり、存亡の決定要因である。これを深く観察しないわけにはいかない。」
ゆえに、これを五つの要素によって考察し、計画を立て、その本質を探る。一つ目は「道」、二つ目は「天」、三つ目は「地」、四つ目は「将」、五つ目は「法」である。
「道」とは、民衆が君主と同じ意志を持つことである。共に死を覚悟し、共に生を求め、危機に恐れない状態を作ること。「天」とは、陰陽、寒暖、季節の移り変わりのことである。「地」とは、遠近、地形の険しさと平坦さ、広さと狭さ、そして死地と生地の区別である。「将」とは、知恵、信義、仁愛、勇気、厳格さである。「法」とは、軍事の編制、指揮の体制、資源の管理である。これら五つの要素を知らない者は勝利せず、知る者が勝利する。
ゆえに、この五つの要素を計画によって検討し、その状況を探る。以下の問いを立てるべきである。「君主は誰が道を有しているか?将軍は誰が有能か?天地の条件はどちらが有利か?法令はどちらが行き届いているか?兵力はどちらが強いか?兵士はどちらが訓練されているか?賞罰はどちらが明確か?」これらをもとに、勝敗を予測するのである。もし私の計略を受け入れる将軍がいれば、必ず勝利するのでそのまま使うべきである。もし私の計略を拒む将軍がいれば、必ず敗北するので排除すべきである。
計略の利益を考え、これを受け入れるなら、優勢を形成し、その外部を支援する。勢いとは、有利な状況を利用して主導権を握ることである。

戦争とは騙し合いである。ゆえに、力があるときは無力を装い、使用する際は使用しないように見せ、近い場合は遠くにいると見せ、遠い場合は近いと見せる。敵が利益に引かれるよう誘導し、敵が混乱している時に攻撃し、備えが万全な時は防御を固め、強い敵を避け、敵が怒っている時は冷静を保ち、弱く見せて敵を傲慢にし、疲れている時は労苦を加え、親密な関係を引き裂く。敵が備えていない場所を攻撃し、予想外の場所から出撃する。これが兵法の勝利であり、事前に広めることはできない。
まだ戦いが始まっていない時に、廟議で勝利を収める者は計画が多いからである。戦いが始まる前に廟議で敗北する者は計画が少ないからである。計画が多ければ勝ち、計画が少なければ勝てない。まして計画が全くない場合はなおさらである。このことから、勝敗は明らかである。

目次に戻る

《作戦》

書き下し文

孫子曰く、凡そ兵を用ふるの法、馳車ちしや千駟革車かくしや千乘じよう、帶甲十萬、千里糧かておくるに、內外のつひえ、賓客の用、膠漆かうしつざい、車甲の奉、日に千金を費し、然る後ち十萬の師擧がる。其のたゝかひを用ふるや、勝つとも久しきときは則ち兵をつひやえいくじく。城を攻むれば則ち力屈す。久しく師をさらすときは則ち國用足らず。夫れ兵をつひやし銳をくじき力を屈し貨をつくさば、則ち諸侯其の弊に乘じて起る、智者ありと雖も其ののちくする能はず。故に兵は拙速せつそくを聞く、未だこうの久しきをざる可き也。
夫れ兵久しうしてくにあるものは未だ之れ有らざる也。故に盡く兵を用ふるの害を知らざる者は、則ち盡く兵を用ふるの利を知る能はざる也。善く兵を用ふる者は、役再びらず、糧三たびせず、用を國に取り、かてに敵にる。故にぐんしよくる也。國の、師にまづしきは遠くおくるなり、遠く輸れば百姓貧し、師に近き者は賣ることをたかうす、賣ることをたかうすれば百姓財竭く、財竭くるときは丘役きうえききふなり。力屈財殫き、中原內うちは家にきよして、百姓のつひえ十に其七を去る、公家の費、車を破り、馬をつからし、甲冑、矢弓、戟楯げきじゆん矛櫓ぼうろ、丘牛、大車、十に其六を去る、故に智將ちしやうは敵に食するを務む、敵の一鍾しようを食ふは吾が二十鍾しように當る、まめわら一石は吾が二十石に當る。故に敵を殺すはいかり也。敵の利を取るはたから也。車戰に車十乘以上を得れば、其の先づ得る者を賞して、其の旌旗せいきあらためよ。車をばまじへて之れに乘らしめ、卒をば、みして之れを養へ、是れを敵に勝つてつよきをえきすとは謂ふ。故に兵は勝つことを貴んで、久しきを貴ばず。故に兵を知るの將は、民の命、國家安危の主也。

現代語訳

孫子は言う。「およそ兵を用いる法として、馬車を千台、戦車を千台、武具を装備した兵十万を動員する。千里の距離にわたって兵糧を補給する場合、国内外の費用、来訪者への対応、接着材や塗料の調達、車両や武具の維持費など、1日あたり千金の費用がかかる。そして初めて十万の軍勢を動かすことができる。」
「戦争を行う場合、長引けば兵は鈍り、士気は挫け、攻城戦では力尽き、長期間軍を野外に置けば国家の財力が尽きる。兵が鈍り、士気が挫け、力が衰え、財が枯渇すれば、諸侯がその隙を突いて動き出す。そのため、たとえ賢い者であっても、その後始末をうまく行うことはできない。だから兵法には、拙速を聞くことはあっても、巧妙にして長期にわたるものを見たことがない。戦争が長引いて国家が利益を得た例は、未だかつてない。」
「ゆえに、兵を用いる害を完全に理解しない者は、その利を完全に知ることができない。兵を上手に用いる者は、兵を二度徴発することなく、糧を三度にわたって運ぶこともない。国家の資源を利用し、敵から糧を得ることで、軍の食料を十分に確保する。軍事のために国家が貧しくなる理由は、遠方への輸送である。遠方へ輸送すれば民衆は貧しくなり、軍の近くでは物価が高騰し、高騰すれば民衆の財産が尽きる。財産が尽きれば強制労働が頻発し、労力が衰え、財が枯渇し、中央の土地は荒廃し、家々は空虚となる。民衆の財産は十分のうち七が失われ、国家の費用は車の破損や馬の消耗、甲冑や武器の破損、盾や矢の喪失、牛車や大車の損失によって十分の六が失われる。」
「ゆえに、賢い将軍は敵から食糧を調達することに務める。敵の1を奪えば、自国の20石に相当する効果がある。敵の干草やわら1石を奪えば、自国の20石に相当する価値がある。敵を殺す動機は怒りであり、敵の利益を取る動機は報酬である。ゆえに車戦で敵の車両を10台以上奪った場合、最初に奪取した者を褒め、その旗を取り換えて使用する。そして敵の車両を混ぜて使用し、捕虜とした兵士をよく扱い養う。これを『敵に勝ってさらに強くなる』という。」
「ゆえに、兵の価値は速やかな勝利にあり、長引かせることではない。兵法を理解する将軍は民の命運を握り、国家の安危を左右する存在である。」

目次に戻る

《謀攻》

書き下し文

孫子曰く、凡そ兵を用ふるの法、國を全うするを上となし、國を破るは之れに次ぐ。軍を全うするを上となし、軍を破るは之れに次ぐ。りよを全うするを上となし、旅を破るは之れに次ぐ。卒を全うするを上となし、卒を破るは之れに次ぐ。伍を全うするを上と爲し、伍を破るは之れに次ぐ。是の故に百戰百勝は、善の善なるものに非ず、戰はずして人の兵を屈するは、善の善なるもの也。故に上兵ははかりごとを伐つ、其のつぎまじはりを伐つ、其の次は兵を伐つ、其下しもは城を攻む。城を攻むるの法、むを得ざるが爲め也。轒轀ふんうんを修め、器械をそなへ、三月にして後ち成る、距堙きよいん又三月にして後ちむ。將其怒に勝へずして之れに蟻附ぎふし、士卒を殺すこと三分の一にして、かもしろけざるは、此れ攻むるのわざはひ也。故に善く兵を用ふるものは、人の兵を屈するも戰ふにあらざる也。人の城を拔くも攻むるにあらざる也。人の國をやぶるも久しきにあらざる也。必ず以てあらそひを天下に全うす、故に兵頓つひえずして利全うすべし。此れ謀攻ぼうこうの法也。
故に兵を用ふるの法、十なれば之れを圍み、五なれば之れを攻め、倍なれば之れを分ち、ひとしければ能く之れを戰はし、少なければ能く之れを逃れ、かざれば能く之れを避けよ。故に小敵の堅きは大敵のとりこ也。夫れ將は國のたすけ也、たすけあまねければ國必かならずず强し、たすけ𨻶ひまあれば國必ず弱し。故に君の軍にうれふる所以のもの三つ。ぐんの以て進むべからざるをらずして、之れに進めといひ、軍の以て退くべからざるを知らずして之れに退けといふ、是れを縻軍びぐんといふ。三軍の事を知らずして三軍の政をどうするときは軍士ぐんしまどふ。三軍の權を知らずして三軍の任をどうするときは軍士疑ふ。三軍旣に惑ひ且つ疑ふときは諸侯のなんいたる。是れをぐんみだり勝を引くといふ。故に勝を知るに五あり。以てともに戰ふべく、以て與に戰ふべからざるを知る者は勝つ。衆寡の用を識る者は勝つ。上下欲よくを同うする者は勝つ。を以て不虞ふぐを待つ者は勝つ。將能のうにして君御ぎよせざる者は勝つ。此の五つの者は勝を知るの道也。故に曰く彼を知りおのれを知れば百戰殆あやふからず、彼を知らずしておのれを知れば一勝しよう一負、彼を知らずおのれを知らざれば戰ふ每に必ずやぶる。

現代語訳

孫子は言う。「およそ兵を用いる法として、国家を丸ごと保つのが最上であり、国家を破壊するのはそれに次ぐ。軍団を無傷で保つのが最上であり、軍団を破壊するのはそれに次ぐ。隊を無傷で保つのが最上であり、隊を破壊するのはそれに次ぐ。小隊を無傷で保つのが最上であり、小隊を破壊するのはそれに次ぐ。ゆえに、百戦百勝することが最善ではなく、戦わずして敵を屈服させることこそが最善の策である。」
「ゆえに、最も優れた戦略は敵の計略を挫くことであり、その次は敵の同盟を破壊することであり、その次は敵軍を攻撃することであり、最も劣るのは城を攻めることである。城攻めはやむを得ない場合の策である。攻城の準備として、攻城塔や覆い付きの兵車を修理し、装備を整えるのに三か月かかり、塹壕を埋めるのにさらに三か月を要する。将軍が怒りを抑えられず、兵を群れのように送り込めば、兵士の三分の一を失い、なお城が落ちないこともある。これが攻城戦の災難である。」
「ゆえに、兵を巧みに用いる者は、戦わずして敵軍を屈服させ、攻めずして敵の城を奪い、長引かせずして敵国を滅ぼす。必ず全てを無傷で保ちながら天下に争うべきである。そうすれば兵が疲弊することなく、利益を全うできる。これが謀略による攻撃の法則である。兵を用いる法則として、味方が十倍であれば包囲し、五倍であれば攻撃し、二倍であれば分裂させ、互角であれば戦う。少なければ防御し、劣勢であれば避ける。ゆえに、小勢が固執すれば、大勢に捕えられる。」
「そもそも将軍とは国家の補佐である。補佐が周到であれば国家は必ず強くなり、補佐が疎かであれば国家は必ず弱くなる。ゆえに、君主が軍に対して行う三つの誤りがある。軍が進むべきではない状況を知らずに進めと命じること、軍が退くべきではない状況を知らずに退けと命じること、これが軍を縛る行為である。また、軍の事情を知らずに軍事政策に干渉すれば、兵士たちは混乱する。さらに、軍の権限を知らずに軍務を共有しようとすれば、兵士たちは疑念を抱く。兵士たちが混乱し、疑念を抱けば、諸侯の侵略を招く。これが『乱軍が勝利を引き寄せる』という状況である。」
「ゆえに、勝利を知る者には五つの条件がある。戦うべき時と戦わざるべき時を知る者が勝つ。兵力の多寡に応じた用い方を知る者が勝つ。上下が同じ目標を持つ者が勝つ。不意を衝く者が勝つ。将軍が有能であり、君主が干渉しない場合が勝つ。これら五つが勝利を知る道である。」
「ゆえに言う。敵を知り、自分を知れば、百戦しても危うからず。敵を知らず自分を知れば、一勝一敗となる。敵を知らず自分も知らなければ、戦うたびに必ず敗れる。」

目次に戻る

《軍形》

書き下し文

孫子曰く、昔の善く戰ふ者は、先づ勝つべからざるをして、以て敵の勝つべきを待つ。勝つべからざるはおのれにあり、勝つべきは敵にあり。故に善く戰ふ者は能く勝つべからざるを爲して、敵をして必ず勝つべからしむること能はず、故に曰く勝つことを知るべくして爲すべからず。勝つべからざるはまもるなり。勝つべきはせむる也、守れば則ち足らず、攻むれば則ちあまりあり。善く守る者は九地の下にかくる、善くせむる者は九天の上に動く。故に能く自ら保つて全く勝つ也。勝を見ること衆人の知る所に過ぎざるは、善の善なるものに非ざる也。戰勝つて天下善しといふは善の善なるものに非ざる也。故に秋毫しうがうぐるは多力たりよくとせず、日月を見るは明目めいもくとせず、雷霆らいていを聞くは聰耳そうじとせず。古の所謂いはゆるく戰ふ者は、勝ち易きに勝つ者也。故に善く戰ふ者の勝つや、智名ちめいなく勇功ゆうこうなし。故に其のたゝかひつことたがはず、たがはざる者は其の勝をく所已に敗るゝに勝つ者也。故に善く戰ふ者は、敗れざるの地に立つて敵の敗るゝを失はざる也。此の故に勝兵は先づ勝つて後ちに戰を求む、敗兵は先づ戰うて後に勝を求む。善く兵を用ふる者は道ををさめて法をたもつ、故に能く勝敗のまつりごとを爲す。兵法に一に曰く、二に曰くりやう、三に曰くすう、四に曰くしよう、五に曰くしよう。地、を生じ、度、りやうを生じ、量、すうを生じ、數、しようを生じ、稱、しようを生ず、故に勝兵はいつを以てしゆはかるが如し、敗兵はしゆを以ていつはかるが如し。勝つ者の戰ふや、積水を千仞せんじん谿たにくるがごとき者はかたち也。

現代語訳

孫子は言う。「昔の戦いに優れた者は、まず自らを不可侵の状態にし、敵の隙を待った。不可侵の状態を作るのは自分にかかっており、勝利の機会を作るのは敵の状況による。ゆえに、戦いに優れた者は、自らを守ることはできても、敵を必ず敗北させることまではできない。だから、勝利は予測可能だが、必ずしも作り出せるものではないといわれる。」
「守りとは敵に勝たせないことであり、攻めとは自らが勝つことである。守る場合は力が不足しているが、攻める場合は力が余っている。優れた守備を行う者は地中深く隠れるかのようであり、優れた攻撃を行う者は天高く舞い上がるかのようである。ゆえに、自らを守りながら完全な勝利を収めることができる。」
「勝利を見極めることが多くの人の理解を超えない場合、それは最上の善ではない。戦いに勝利し、天下の人々から称賛されても、それは最上の善ではない。秋の細毛を持ち上げても、それが大きな力を示すわけではない。太陽や月を見ても、それが目の明るさを示すわけではない。雷を聞いても、それが耳の良さを示すわけではない。古来、戦いに優れた者は、容易に勝てる相手に勝利していた。ゆえに、戦いに優れた者の勝利は、智謀の名声もなければ、勇敢さの功績もない。その勝利は、失敗のないものであり、失敗しないということは、すでに敗北している敵に的確に行動した結果である。だから、戦いに優れた者は不敗の地位に立ち、敵の敗北を逃さない。ゆえに、勝つ軍はまず勝利を確実にしてから戦いを求め、負ける軍はまず戦いを求めてから勝利を願う。」
「兵を巧みに用いる者は、道を修め法を守り、ゆえに勝敗を制することができる。兵法に言う。『一つは計測、二つは規模、三つは人数、四つは比較、五つは勝利である。地形が計測を生み、計測が規模を生み、規模が人数を生み、人数が比較を生み、比較が勝利を生む。』ゆえに、勝利する軍は大きな重さ小さな重さを量るかのようであり、敗れる軍は銖で鎰を量るかのようである。勝利する軍が兵を用いる様は、千仞高い崖から溢れる水を放つように勢いがある。これが形勢である。」

目次に戻る

《兵勢》

書き下し文

孫子曰く、凡そ衆を治むることくわを治むるが如きは、分數ぶんすう是れなり。衆をたゝかはすこと寡を鬪はすが如きは、形名けいめい是れなり。三軍の衆必ず敵を受けて敗るること無からしむ可きもの、寄正きせいれなり。兵の加ふるところいしを以て卵に投ずるが如きものは、虛實きよじつ是れなり。凡そ戰はせいを以て合し、を以て勝つ。故に能く奇を出すものはきはまりなきこと天地の如く、きざること江海こうかいの如し。終つてた始まるは日月是れなり。死してかはる〴〵生まるるは四時是れなり。こゑは五に過ぎず、五聲の變はげて聽くべからず。色は五に過ぎず、五色の變は勝げて觀るべからず。あぢはひは五に過ぎず、五味の變は勝げてむべからず。戰勢は奇正に過ぎず、奇正の變は勝げて窮はむべからず、奇正の相生ずること循環じゆんくわんはしきが如し、れか能く之れをきはめむや。激水げきすゐき、石を漂はすに至るものはいきほひなり鷙鳥してうき、毀折きせつに至るものはせつ也、故に善く戰ふ者は、其勢險けん其節短たんなり。勢、るが如く、節、はなつが如く、紛々紜々ふん〳〵うん〳〵たゝかひみだしてみだるべからず、渾々沌々こん〳〵とん〳〵かたちまるくしてやぶるべからず。亂は治にり、怯は勇にり、弱は强にる。治亂はすうなり、勇怯は勢なり、强弱はかたちなり。故に善く敵を動かす者は、之れにかたちするときは敵必ず之れに從ひ、之れをあたふれば敵必ず之れを取る。利を以て之れをうごかし、本を以て之れを待つ。故に善く戰ふものは、之れを勢に求めて人に責めず、故に能く人をえらんで勢に任ず。勢に任ずれば其の人を戰はすや木石を轉ずるが如し。木石ぼくせきせい、安きときは靜かに、危きときは動く。方なればとゞまり、圓なれば行く、故に能く人を戰はしむるの勢、圓石を千仭せんじんの山に轉ずるが如きものはいきほひなり

現代語訳

孫子は言う。「大勢の軍を治めることは小勢を治めるのと同じであり、組織と編成による。大勢で戦うことも小勢で戦うのと同じであり、隊形と指揮による。三軍の大勢をして敵に対し必ず敗北しないようにするのは、奇策と正策の活用による。兵が攻撃を加えるとき、その威力が鋭利な刃で卵を割るようになるのは、敵の虚実を見極めることによる。」
「およそ戦いは、正攻法で向き合い、奇策で勝利する。ゆえに奇策を生み出すことに優れた者は、天地のように無限であり、川の流れのように尽きることがない。終わっては始まり、これは太陽と月のようであり、死んでは再び生じる、これは四季のようである。音は五音に過ぎないが、その変化は聴き尽くせない。色は五色に過ぎないが、その変化は見尽くせない。味は五味に過ぎないが、その変化は味わい尽くせない。戦勢もまた奇策と正策に過ぎないが、その変化は尽きることがない。奇策と正策は相互に生じ、循環して終わりがない。これを尽きさせる者がいるだろうか?」
「激しい水流が岩を流し去るのは勢いによる。猛禽が一撃で獲物を粉砕するのは、正確なタイミングによる。ゆえに戦いに優れた者は、その勢いは険しく、その動きは短く鋭い。その勢いは弓の弦が張り詰めるようであり、そのタイミングは機械が発射するようである。」
「戦場は混乱に満ちているように見えても、決して乱れてはならない。全体が渾然としているように見えても、敗北することがあってはならない。秩序は乱れの中に生じ、勇気は恐怖の中に生じ、強さは弱さの中に生じる。秩序と乱れは計画による。勇気と恐怖は勢いによる。強さと弱さは布陣による。ゆえに、敵を動かすのが巧みな者は形を作れば敵をそれに従わせ、餌を与えれば敵はそれを取る。利益で敵を動かし、実力で敵を待ち受ける。」
「ゆえに戦いに優れた者は、勝利を勢いに求め、人に依存しない。ゆえに適切な人材を選び、勢いを任せることができる。勢いを任せる者は、その戦いがまるで木や石を転がすようである。木や石は、静かで安定していれば止まり、不安定な状況では動き出す。角張っていれば止まり、丸ければ進む。ゆえに戦いに優れた者の勢いは、千仞高い崖の山から丸い石を転がすようなものである。」

目次に戻る

《虛實》

書き下し文

孫子曰く、凡そ先づ戰地にて敵を待つ者はいつす、後に戰地にて戰におもむく者は勞す。故に善く戰ふ者は人をいたして人に致されず。能く敵人をして自から至らしむるものは、之れを利すればなり。能く敵人をして至るを得ざらしむるものは、之れを害すればなり。故に敵佚すれば能く之れをつからし、飽けば能く之れを飢やし、安ければ能く之れを動かし、其のおもむかざる所に出で、其のおもはざる所に趨く。千里を行いて勞せざるは、無人の地に行けばなり、攻めて必ず取るは、其の守らざる所を攻むればなり、守つて必ず固きは、其攻めざる所を守ればなり、故に善く攻むる者は、敵其の守る所を知らず。善く守る者は、敵其の攻むる所を知らず。なる哉微なる哉無形に至る、しんなる哉神なる哉無聲に至る。故に能く敵の司命しめいとなる。進んでふせぐべからざるは、其の虛をけばなり、退いて追ふべからざるは、速かにして及ぶべからざればなり。故に我れ戰を欲せば、てきるゐを高うしみぞを深うすと雖も、我れと戰はざるを得ざるは、其の必ず救ふ所を攻むればなり。我れ戰を欲せずば、地をくわくして之れを守ると雖も、敵我れと戰ふを得ざるは、其のく所にそむけばなり。故に人をかたちして我れかたちなくば我れせんにして敵分かる、我れせんにして一となり敵分かれて十となれば、是れ十を以て其一を攻むるなり、則ち我れ衆にして敵寡すくなく、能く衆を以てくわを擊たば、則ち吾がともに戰ふの所のもの約なり。吾がともに戰ふ所の地知るべからず、知るべからずば敵の備ふる所のもの多し、敵の備ふる所のもの多ければ、吾がともに戰ふ所のものすくなし、故に前に備ふればうしろすくなし、後に備ふれば前寡し、左に備ふれば右寡すくなし、右に備ふれば左寡すくなし。備へざる所無ければ則ち寡からざる所なし。くわとは人に備ふる者なり、衆とは人をしておのれに備へしむる者なり。故に戰の地を知り戰の日を知るものは、千里にして會戰すべし。戰地を知らず戰日を知らざるものは、ひだりみぎを救ふこと能はず、みぎひだりを救ふこと能はず、前、後を救ふこと能はず、後、前を救ふこと能はず、況んや遠きものすう十里、近きもの數里なるをや。
吾を以て之れをはかるに、越人ゑつじんの兵多しと雖も亦たんぞ勝つに益あらんや、故に曰く勝つこと爲すべきなり、敵多しと雖も鬪ふこと無からしむべし。故に之れをはかつて得失のはかりごとを知り、之れをして動靜の理を知り、之れをかたちして死生の地を知り、之れにれて有餘いうよ不足ふそくの處を知る。故に兵にかたちするの極は無形むけいに至る、無形なれば則ち深間もうかゞふ能はず、智者もはかる能はず。かたちに因つて勝つことを衆にけば衆知る能はず。人皆我が勝つ所以のかたちを知るも吾が勝を制する所以の形を知ることなし、故に其戰勝つてまたせず、而して形に無窮に應ず。
夫れ兵の形は水にかたどる、水のかたちは高きを避けてひくきにはしる。兵の形は實を避けて虛を擊つ、水は地に因つて流を制す、兵は敵に因つて勝を制す。故に兵に常勢なく、水に常形なし。能く敵に因つて變化して勝を取るもの之れをしんと謂ふ。故に五行ごぎやうに常勝無く、四時に常位無し、日に短長あり、月に死生あり。

現代語訳

孫子は言う。「先に戦場を占拠し、敵を待つ者は楽であり、後から戦場に急いで駆けつける者は疲労する。ゆえに、戦いに優れた者は敵を自分の意のままに動かし、自分は敵に動かされることがない。敵を自ら動かすには利益を示し、敵を動けなくするには損害を与える。ゆえに、敵が楽であればこれを疲れさせ、満腹であればこれを飢えさせ、安定していればこれを動揺させる。」
「敵が予測しない場所に現れ、敵が予期しない地点を攻める。千里を行軍しても疲れないのは、無人の地を進むからである。攻撃して必ず成功するのは、敵が守備していない地点を攻めるからである。防御が堅固であるのは、敵が攻撃しない地点を守るからである。ゆえに、優れた攻撃者は敵に守るべき場所を分からなくさせ、優れた守備者は敵に攻めるべき場所を分からなくさせる。微妙で形がなく、神秘的で音がない。このため、敵の命運を握ることができる。進軍して防御不能にするには、敵の虚を突く。撤退して追撃不可能にするには、速さで敵を圧倒する。ゆえに、戦いたいときは、敵が高い城壁と深い堀で防御していても、必ず戦わせる。そのためには、敵が救わざるを得ない地点を攻撃する。戦いたくないときは、地面に線を引いて守るだけでも、敵に戦わせない。これは敵の進路を妨げることによる。」
「敵に形を見せ、自分の形を隠す。そうすれば、自軍は集中し、敵軍は分散する。自軍は一つの力となり、敵軍は十に分かれる。これにより十で一を攻撃することができる。自軍は多勢となり、敵軍は少数となる。多勢で少数を撃つことができれば、戦う相手は限られてくる。」
「我々が戦う場所を敵が知らなければ、敵は多くの地点を守らなければならない。敵が多くの地点を守れば、我々が攻めるべき敵の兵力は少なくなる。前を守れば後が手薄となり、後を守れば前が手薄となる。左を守れば右が手薄となり、右を守れば左が手薄となる。全てを守れば、全てが手薄になる。手薄であるとは、防御に追われている状態を意味する。一方、兵力が多いとは、敵に防御を強いる状態を意味する。」
「戦う場所と時を知れば、千里離れていても集合して戦うことができる。戦う場所と時を知らなければ、左翼は右翼を救えず、右翼は左翼を救えず、前線は後方を救えず、後方は前線を救えない。ましてや遠い者は数十里、近い者でも数里の距離である。これを考えれば、たとえ敵の兵力が多くても、勝利には何の役にも立たない。ゆえに言う。勝利は作り出せるものであり、敵が多くても戦わせないことが可能である。」
「策を立てれば利益と損害を知ることができ、行動すれば動きと静止の理を知ることができる。形を見せれば戦場の死地と生地を知ることができ、比較すれば兵力の不足と余剰を知ることができる。ゆえに、兵の形の極致は無形に至る。無形であれば、最も優れた間者ですら窺い知ることができず、最も賢い者ですら謀ることができない。形に応じて勝利を大衆に見せるが、大衆は勝利の形を知ることができない。ゆえに、その戦いの勝利は繰り返されず、形に応じて無限の変化を生む。」
「兵の形は水に似ている。水の形は、高い所を避け、低い所に流れる。兵の形は、堅固な地点を避け、弱点を攻撃する。水が地形に応じて流れを変えるように、兵も敵に応じて勝利の形を作る。ゆえに、兵に一定の勢いはなく、水に一定の形がない。敵に応じて変化し、勝利を得る者を神妙と呼ぶ。五行には固定した優劣がなく、四季にも一定の位置がない。太陽には長短があり、月には満ち欠けがある。」

目次に戻る

《軍爭》

書き下し文

孫子曰く、凡そ兵を用ふるの法、將、命をきみに受けて軍をあはせ衆をあつめ交和して舍す、軍爭ぐんさうより難きはなし。軍爭の難きは、を以て直となし、患を以て利となす、故に其途をげて之れを誘くに利を以てし、人に後れて發し人に先んじて至る、此れ迂直うちよくの計を知る者なり。故に軍爭を利となし、衆爭しゆうさうとなす。軍を擧げて利を爭へば及ばず、軍をてゝ利を爭へば輜重しちようつ。是の故に甲を卷いてはしり、日夜にちやとどまらず、道を倍して兼ね行くこと百里にして利を爭はゞ、則ち三將軍をとりこにせらる。つよき者は先きに、つかれたる者は後に、其の法十一にして至る。五十里にして利を爭はゞ、則ち上將軍をとりひしがる、其法半ば至る。三十里にして利を爭はゞ、卽ち三分の二至る。是の故に軍に輜重なくば亡び、糧食なくば亡び、委積なくば亡ぶ、故に諸侯の謀を知らざる者はあらかじめ交はる能はず。山林、險阻けんそ沮澤そたくの形を知らざる者は軍をる能はず。鄕導を用ひざる者は地の利を得る能はず。故に兵はいつはりを以て立ち、利を以て動き、分合を以て變を爲すものなり。故にそのはやきこと風の如く、そのしづかなること林の如く、侵掠すること火の如く、動かざること山の如く、知り難きこといんの如く、動くことらいふるふが如し。鄕をかすむるには衆を分かち、地をひろむるには利を分かつ、はかりを懸けて動き、先づ迂直うちよくの計を知る者は勝つ、此れ軍爭ぐんさうはふなり。
軍政に曰く、ことばあひこえず故に之れが爲めに金鼓きんこし、みることあひえず故に之れが爲めに旌旗せいきす。夫れ金鼓きんこ旌旗せいきは人の耳目を一にする所以ゆゑんなり。人旣に專一なれば、勇者獨り進むを得ず、怯者獨り退くを得ず、此れ衆を用ふるの法なり。故に夜の戰には火鼓を多くし、晝の戰には旌旗を多くし、人の耳目を變ずる所以なり。三軍も氣を奪ふべし、將軍も心を奪ふべし。是故にあしたの氣はするどく、晝の氣はおこたり、暮の氣はかへる。故に善く兵を用ふる者は、其の銳氣を避けて其惰歸を擊つ、此れ氣ををさむる者なり。治を以て亂を待ち、靜を以て譁を待つは、此れ心を治むる者なり、きんを以て遠を待ち、佚を以て勞を待ち、飽を以てを待つは、此れ力ををさむる者なり。正々の旗をむかふるなかれ、堂々の陣を擊つなかれ、此れ變を治むる者なり。故に兵を用ふるの法、高陵にはむかふことなかれ、丘をうしろにせば逆ふなかれ、いつはぐるには從ふなかれ、銳卒えいそつむるなかれ、餌兵はむなかれ、かへいくさとゞむるなかれ、かこむ師は必ず闕け、窮寇にはまるなかれ、此れ兵を用ふるの法なり。

現代語訳

孫子は言う。「およそ兵を用いる法として、将軍が君主の命を受け、軍をまとめて兵を集め、敵と対峙して宿営する。その中で最も難しいのが軍争である。軍争が難しい理由は、迂回を直進とし、困難を利益とするからである。ゆえに道を迂回して敵を利で誘い、後から出発して先に到達する。これが迂回と直進を計画に織り込む者の知恵である。ゆえに軍争は利益のために行われ、同時に危険を伴うものである。」
「軍全体で利益を争えば、到達が間に合わない。輜重を捨てて利益を争えば、補給物資を失う。ゆえに武具を持ったまま急行し、昼夜を問わず倍の速度で行軍し、百里を利益のために争えば、三分の一の将軍が捕えられ、精鋭が先行し、疲れた兵が後れる。この場合、十分の一しか到着できない。五十里を争えば、上級将軍が倒れ、半分しか到着できない。三十里を争えば、三分の二が到着できる。ゆえに、軍に輜重がなければ滅び、糧食がなければ滅び、物資の備蓄がなければ滅びる。諸侯の策略を知らなければ交渉を事前に進めることができず、山林や険しい道、湿地の地形を知らなければ行軍できず、案内役がいなければ地の利を得ることはできない。」
「兵は詐術によって立ち、利益によって動き、分散と集中を変化させるものである。ゆえにその動きは風のように速く、森のように静かであり、侵略は火のように激しく、動かざる時は山のように堅固であり、難知は陰のようであり、行動は雷のように迅速である。地方を掠奪し、兵を分散させ、領土を拡張し、利益を分配する。状況を見極めて動き、迂回と直進の計を先に知る者が勝つ。これが軍争の法則である。」
「軍政に言う。『声が届かないので金鼓を用い、姿が見えないので旌旗を用いる。』金鼓と旌旗は、一人の耳目を統一するためのものである。人々が統一されれば、勇敢な者が勝手に進むことも、臆病な者が勝手に退くこともできなくなる。これが集団を用いる法則である。ゆえに夜戦では火と鼓を多用し、昼戦では旌旗を多用する。これは人々の耳目を変化させるためである。」
「ゆえに、三軍の士気を奪うことができ、将軍の心を奪うこともできる。ゆえに、朝の士気は鋭く、昼の士気は怠け、夕方の士気は帰心する。ゆえに兵を巧みに用いる者は、その鋭気を避け、怠けて帰心する時を攻める。これが士気を治める方法である。秩序で混乱に対し、静寂で騒乱に対する。これが心を治める方法である。近くで遠い敵を待ち、余裕で疲労した敵を待ち、飽食で飢えた敵を待つ。これが力を治める方法である。」
「整然とした旗を掲げる軍を攻撃してはならず、堂々たる陣形の軍を攻撃してはならない。これが変化を治める方法である。ゆえに兵を用いる法則として、高地にいる敵には攻め向かわず、丘を背にした敵には逆らわない。逃走するふりをする敵を追ってはならず、精鋭の部隊を攻撃してはならず、囮の部隊を餌として受け取ってはならない。撤退する軍を遮ってはならず、包囲した軍には逃げ道を与え、窮地に追い詰められた敵を激しく追撃してはならない。これが兵を用いる法則である。」

目次に戻る

《九變》

書き下し文

孫子曰く、凡そ兵を用ふるの法、將、命を君に受け軍を合せ衆を聚め、𡉏いちには舍するなく、衢地くちには交りをあはせ、絕地ぜつちにはとどまる無く、圍地には謀り、死地には戰ふ、みちに由らざる所あり、軍に擊たざる所あり、城に攻めざる所あり、地に爭はざる所あり、君命受けざる所あり。故に將九變の利に通ずる者は兵を用ふることを知る。しやう九變へんの利に通ぜざる者は地形を知ると雖も地の利を得る能はず。兵を治むるに九變の術を知らずば、五利を知ると雖も人の用を得る能はず。是故に智者のおもんぱかりは必ず利害をまじふ、利に雜へてつとめぶべし、害に雜へてうれへくべし。是故に諸侯を屈する者は害を以てし、諸侯を役する者は業を以てし、諸侯をはしらしむる者は利を以てす。故に兵を用ふるの法、そのたらざるをたのむなかれ、吾が以て之れを待つ有るをたのめ。其の攻めざるを恃むなかれ、吾が以て攻むべからざる所あるを恃め。故に將に五危あり、必死は殺すべし、必生はとりこにすべし、忿いかりすみやかなるは侮るべし、廉潔なるははづかしむべし、民を愛するはわづらはすべし。凡そ此の五つの者は將のあやまちなり、兵を用ふるのわざはひなり、軍をくつがへへし將を殺すは必ず五危を以てす、察せずんばあるべからざるなり。

現代語訳

孫子は言う。「およそ兵を用いる法として、将軍は君主の命を受け、軍をまとめて兵を集める。しかし、圮地行きにくい地形では宿営してはならず、衢地交差点となる地形では同盟を結び、絶地孤立した地形では留まってはならない。囲地包囲される地形では計略を用い、死地退路のない地形では戦う。行くべきでない道があり、攻撃すべきでない軍があり、攻略すべきでない城があり、争うべきでない地形があり、受け入れるべきでない君主の命がある。ゆえに、九変の利を知る将軍こそが兵を用いる術を理解している。九変の利を理解しない将軍は、地形を知っていても地の利を得られない。兵を治めるにあたり九変の術を知らない者は、地の利を知っていても人の力を引き出せない。」
「ゆえに、智者の考慮は必ず利益と害を混ぜ合わせる。利益に絡めて考えれば信用され、害に絡めて考えれば問題を解決できる。ゆえに、諸侯を屈服させるには害を用い、諸侯を働かせるには任務を課し、諸侯を急かすには利益を提示する。」
「ゆえに、兵を用いる法として、敵が攻めてこないことに頼ってはならず、自分に備えがあることに頼るべきである。また、敵が攻撃してこないことに頼ってはならず、自らが攻撃されない地点を確保するべきである。」
「ゆえに、将軍には五つの危険がある。一つ目は、必死の覚悟を持つ者は殺されやすい。二つ目は、生きることを必死に求める者は捕虜にされやすい。三つ目は、怒りやすく急ぎすぎる者は侮られやすい。四つ目は、廉潔すぎる者は辱められやすい。五つ目は、民を愛する心が強すぎる者は煩わされやすい。この五つの危険は将軍の過ちであり、兵を用いる災いである。軍を覆し、将軍を殺されるのは必ずこの五つの危険によるものである。これを深く考察しないわけにはいかない。」

目次に戻る

《行軍》

書き下し文

孫子曰く、凡そ軍にをりて敵をるに、山を絕ち谷に依り、せいを視て高きにれ、たかきに戰うて登ることなかれ、是れ山にるの軍なり。水をてば必ず水に遠ざかれ。客、水をつて來るときは之れを水內に迎ふるなかれ、半ば渡らしめて之れを擊てば利あり。戰はんと欲する者は水に附いて客を迎ふるなかれ、生を視て高きにり水流を迎ふることなかれ、此れ水上にるの軍なり。斥澤せきたくたるには惟だすみやかに去つて留まるなかれ、若し軍を斥澤せきたくの中に交ふれば、必ず水草に依つて衆樹しうじゆにせよ、此れ斥澤に居るの軍なり。平陸には易にり、高きを右背みぎうしろにし、死を前にし生を後にす。此れ平陸に處るの軍なり。凡そ此の四軍ぐんの利は、黄帝の四帝に勝てる所以なり。凡そ軍は高きを好んでひくきを惡み、陽を貴びて陰を賤み、生を養うて實に居る。軍に百疾なき、是れを必勝といふ。丘陵きうりよう堤防ていばうには必ず其の陽に處て之れを右背うはいにす、此れ兵の利、地のたすけなり。上、雨ふりて水沫すゐまつ至らば、わたらんと欲する者は其定まるを待て。
凡そ地に絕澗ぜつかん、天井、天牢、天羅、天陷、天𨻶あり、必ず亟かに之れを去つて近づくなかれ。吾れは之れをけ敵には之れに近づかしめ、吾れは之を迎へ敵には之をうしろにせしむ。軍の旁らに險阻、潢井くわうせい蒹葭けんか、林木、翳薈いくわいのところあらば、必ず謹みてかへす〴〵之れをもとめよ、此れ伏姦の所なり。近うして靜かなる者は其險をたのむなり、遠くして戰をいどむ者は人の進まんを欲するなり、其居る所易なる者はなり、衆樹動く者は來るなり、衆草障さゝへ多き者はうたがふなり、とりつ者は伏なり、獸駭おどろく者は覆なり、ちりたかうして銳き者は車來るなり、卑うして廣き者はかち來るなり、散じて條達おち〳〵にいたる者は樵採たきゞとるなり、少にして往來する者は軍を營するなり、辭卑うして益〻備ふる者は進むなり、つよくして進みる者は退くなり、輕車けいしや先づ出でゝ其の側に居る者は陣するなり、約なくして和を請ふ者は謀るなり、奔走して兵を陣するは期するなり、半ば進み半ば退く者はおびくなり、つゑついて立つ者は飢ゑたるなり、汲んで先づ飮む者は渴せるなり、利を見て進まざる者はらうせるなり、鳥の集まる者は虛なり、ぶ者は恐るゝなり、軍擾るゝ者はしやうおもからざるなり、旌旗せいきうごく者はみだるゝなり、吏怒る者はむなり、馬を殺して肉食する者は軍にかてなきなり、ほとぎを懸けて其舍に返らざる者は窮寇なり、諄々じゆん〳〵きふきふしづかに人と言ふ者は衆を失へるなり、數〻しば〳〵しやうする者はくるしめるなり、數〻しば〳〵ばつする者は困しむなり、先きに暴にしてのちに其衆を畏るゝ者はくはしからざるの至りなり、來つて委謝ゐしやする者は休息せんと欲するなり、兵怒つて相迎へ久うして合せず、また相去らざる者は、必ず謹んで之れを察せよ。
兵は益〻多きを貴むに非ざるなり、たけく進むこと無しと雖も、以て力をあはするに足れるは、敵をはかつて人を取るのみ、夫れおもんぱかりなくして敵をかろんずる者は、必ず人にとりこにせらる。卒未だ親附せざるに之れを罰すれば則ち服せず、服せざれば則ち用ひ難し、そつすでに親附するも罰行はれずば則ち用ふべからざるなり。故に之れをれいするに文を以てし、之れをひとしうするに武を以てす、是れを必取といふ。令素もとより行はれ以て其民を敎ふれば民服す、令素より行はれずして以て其民を敎ふるときは則ち民服せず、令素より行はるゝ者は衆と相得るなり。

現代語訳

孫子は言う。「軍を配置し敵と対峙する際には、山地を越える場合は谷に依り、生命を保つためには高所に位置し、攻撃する際は高地から登ってはならない。これが山地での軍の配置である。川を渡る場合は必ず川から離れた位置を取る。敵が川を渡ってくる場合は、川の中で迎え撃ってはならず、敵が半ば渡ったところを攻撃するのが有利である。戦う際は水辺に近づいて迎え撃ってはならない。高所に位置し、水流に逆らわない。これが川辺での軍の配置である。湿地を越える場合は、速やかに立ち去り留まってはならない。湿地で軍を交える場合は、水草の近くに陣取り、大きな樹木を背にする。これが湿地での軍の配置である。平地では平坦な場所に位置し、右側を高地に背を向け、前方を死地、後方を生地とする。これが平地での軍の配置である。これら四つの地形での配置の利を知ったことが、黄帝が四帝に勝利した理由である。」
「軍は高所を好み、低地を嫌い、陽の当たる場所を貴び、陰のある場所を軽んじる。生命を養うには実りある地に陣を構える。これにより軍は病気に悩まされることがなく、必勝となる。丘陵や堤防では陽の面に位置し、右側を高地に背を向ける。これが兵の利と地の助けである。大雨の後、水流が濁流となる場合は、安定するのを待ってから渡る。地形には絶壁、天井、天牢、天羅、天陥、天隙のような危険な場所があり、これらには速やかに立ち去り近づいてはならない。我々は遠ざかり、敵が近づくように仕向ける。我々は向かい合い、敵は背を向ける。軍の周囲に険しい道や池沼、蘆葦、樹木、茂みがある場合は、伏兵が潜んでいる可能性があるため、慎重に調査しなければならない。」
「敵が近くにいて静かである場合、それは地形の険しさを頼りにしている。遠くから挑発してくる場合、それは我々を誘い込もうとしている。敵が容易な場所に陣取るのは、その地形が有利であるからだ。多くの木々が揺れている場合、敵が近づいている。草むらに多くの障害物がある場合、敵の偽装である。鳥が飛び立つ場合、伏兵がいる。獣が驚いて逃げる場合、伏兵が覆いかぶさる。塵が高く鋭く上がる場合は車両が来ている。塵が低く広がる場合は歩兵が来ている。塵が散らばりばらばらであれば、薪を集めている。塵が少なく往復していれば、軍営が動いている。言葉が謙虚でありながら備えが進んでいる場合、敵は前進してくる。言葉が強気でありながら急いで進軍している場合、敵は撤退している。軽装の車が側面に出てくる場合、敵が陣を敷こうとしている。無条件で和を求めてくる場合、それは敵の謀略である。走りながら陣形を整える場合、それは急な決戦を予定している。半ば進軍し、半ば退却する場合、それは敵の誘引である。」
「兵の多さを尊ぶのではなく、武力に頼りすぎないことが重要である。力を集中し、敵を分析してその隙を突くことで勝利を収める。慎重さを欠き、敵を軽視する者は必ず他者に捕らえられる。」
兵士がまだ指揮官に親しんでいないうちに罰を与えると、兵士は服従せず、服従しなければ使いにくい。兵士がすでに指揮官に親しんでいるのに罰を行わないと、これもまた使えない。だから、命令を文化的な方法で伝え、軍事的な規律で整えることが重要で、これを「必ず成功する」と言う。日頃から命令を実行して民を教育すれば、民は服従する。日頃から命令を実行せずに民を教育しても、民は服従しない。命令が日頃から実行されていれば、上司と部下は調和する。

目次に戻る

《地形》

書き下し文

孫子曰く、地形に通ずる者あり、掛かる者あり、さゝふる者あり、せまき者あり、けはしき者あり、遠き者あり。我れ以て往くべく彼れ以てきたるべきを通といふ、通の形は先づ高陽かうやうに居り粮道を利し以て戰ふ時は則ち利あり。以て往くべく以て返り難きをくわといふ、掛の形はてきそなへなきとき出づれば之れに勝ち、敵若し備へ有るとき出づれば勝たず、以て返へり難し、不利なり。我れ出でて利あらず彼れ出でゝ利あらざるを支といふ、支の形は敵我れを利すと雖も我れ出づる無れ、引いて之を去れ、敵をして半ば出でしめて之れを擊てば利あり。隘の形は我れ先づ之れに居て必ず之れにちて以て敵を待て、若し敵先づ之れに居て盈つる時は、ふこと勿れ、たざるときは之れをへ。險の形は我れ先づ之れに居り必ず高陽かうやうに居り以て敵を待て、若し敵先づ之れに居らば引いて之れを去れ、從ふこと勿れ。遠の形は勢均ひとし、以て戰を挑み難し、戰うて利あらず。凡そ此の六つのものはみちなり、將の至任なり、察せざるべからざるなり。
故に兵に走る者あり、くる者あり、おちいる者あり、くづるゝ者あり、みだるゝ者あり、北ぐる者あり、凡そ此の六つの者は天地のわざはひにあらず、將のあやまちなり、夫れ勢均しく、一を以て十を擊つを走といふ。卒强くして吏弱きをさくといふ。吏强くして卒弱きをかんといふ。大吏怒つて服せず敵に遇うてうらんで自ら戰ふ、將其の能を知らざるをくづるといふ。將弱くして嚴ならず、道を敎へて明かならず、吏卒常なく兵を陣する縱橫なるを亂といふ。將敵をはかること能はず、少を以て衆に合し弱を以て强を擊ち、兵に選鋒せんぽうなきをにぐるといふ。凡そ此六つの者は敗の道なり、將に至任なり、察せざるべからざるなり。
夫れ地形は兵の助けなり、敵をはかり勝を制するに、險阨けんやく遠近を計るは上將の道なり。此を知つて戰を用ふる者は必ず勝つ、此れを知らずして戰を用ふる者は必ずやぶる。故に戰の道必ず勝つべくば、しゆたゝかなかれといふとも必ず戰うて可なり、戰の道勝つまじくば、主必ず戰へといふとも戰ふ無くして可なり。故に進んで名を求めず退いて罪を避けず、唯だ民を是れやすんじて主に利あるは國の寶なり。卒を視ること嬰兒の如し、故に之れと深谿に赴くべし、卒を視ること愛子の如し、故に之れと死をともにすべし。愛して令する能はず、厚うして使ふ能はず、亂れて治むる能はずば、譬へば驕子の用ふべからざるが如し。吾が卒の以て擊つべきを知りて敵の擊つべからざるを知らざるは、かちの半ばなり。敵の擊つべきを知りて吾が卒の以て擊つべからざるを知らざるは勝の半ばなり。敵の撃つべきを知り吾が卒の以て擊つべきを知るも而も地形の以て戰ふべからざるを知らざるは、勝の半ばなり。故に兵を知る者は動いて迷はず、擧げて窮せず、故に曰く彼を知り己を知れば勝つこと乃ちあやふからず、天を知り地を知れば勝つこと乃ち全うすべし。

現代語訳

孫子は言う。「地形には、通じた地形、掛けた地形、支えた地形、狭い地形、険しい地形、遠い地形の六種類がある。我々が行くこともでき、敵も来ることができる地形を『通』という。通じた地形では、高くて陽の当たる場所を先に占領し、補給路を確保して戦えば有利である。行くことはできるが、帰るのが難しい地形を『掛』という。掛けた地形では、敵が備えをしていなければ進軍して勝つが、敵が備えをしていれば進軍しても勝てず、帰るのが難しく不利である。我々も不利であり、敵も不利な地形を『支』という。支えた地形では、敵が我々を攻めようとしても、こちらから出て戦ってはならない。敵が半分出てきたところを攻撃するのが有利である。狭い地形では、我々が先に陣を敷く場合、必ず完全に準備して敵を待つべきである。敵が先に陣を敷いた場合、準備が整っているなら追いかけてはならず、整っていない場合のみ追いかける。険しい地形では、我々が先に陣を敷く場合、必ず高くて陽の当たる場所を占領して敵を待つべきである。敵が先に陣を敷いた場合、離れて退却し、追撃してはならない。遠い地形では、勢力が均衡していれば戦いを挑むのは難しく、戦っても不利である。これら六つの地形は地形における法則であり、将軍にとって最も重要な職務であるため、必ず慎重に観察しなければならない。」
「兵には、逃げる者、崩れる者、罠に陥る者、崩壊する者、混乱する者、敗走する者の六種類がある。これら六つは天災ではなく、将軍の過ちである。勢力が均衡しているのに一で十を攻撃する場合、逃げる者が出る。兵士が強く指揮官が弱い場合、崩れる。指揮官が強く兵士が弱い場合、罠に陥る。上級指揮官が怒り、従わずに敵を見て独断で戦い、将軍がその能力を知らない場合、崩壊する。将軍が弱く厳格でなく、教えや指揮が明確でない場合、指揮官や兵士が統一を欠き、陣形が乱れ、混乱する。将軍が敵を見誤り、少数で多数に挑み、弱者で強者を攻撃し、選ばれた兵を使わない場合、敗走する。これら六つは敗北の原因であり、将軍にとって重要な職務として慎重に観察しなければならない。」
「地形は兵の助けとなる。敵を分析し勝利を収め、険しさ、障害物、距離を計算するのが優れた将軍の道である。これを知って戦えば必ず勝ち、知らずに戦えば必ず敗れる。戦いが有利である場合、主君が戦うなと言っても戦うべきである。戦いが不利である場合、主君が戦えと言っても戦うべきではない。ゆえに、進軍して名声を求めることなく、退却して罪を恐れることなく、ただ民を守り、主君に利益をもたらすことが、国家の宝である。」
「兵士を幼子のように扱えば、深い谷に突き進むこともできる。兵士を愛する我が子のように扱えば、共に死をも覚悟することができる。しかし、厚遇しながら使えず、愛するばかりで命令が行き届かず、混乱しても治めることができなければ、それは甘やかされた子どものようであり、軍としては使えない。」
「自軍の兵士が攻撃できることを知っていても、敵が攻撃されない状況にあることを知らなければ、それは勝利の半分にすぎない。敵が攻撃できる状況にあることを知っていても、自軍の兵士が攻撃できない状況にあることを知らなければ、それも勝利の半分にすぎない。敵が攻撃できる状況にあり、自軍の兵士も攻撃できる状況にあることを知っていても、地形が戦闘に適していないことを知らなければ、それも勝利の半分にすぎない。ゆえに、兵法に通じた者は、行動しても迷わず、決断しても行き詰まることがない。ゆえに言う。敵を知り自分を知れば、勝利は危うくない。天を知り地を知れば、勝利は完全なものとなる。」

目次に戻る

《九地》

書き下し文

孫子曰く、兵を用ふるの法、散地あり、輕地あり、爭地あり、交地あり、衢地あり、重地あり、𡉏いちあり、圍地あり、死地あり。諸侯自ら其地に戰ふ者を散地となす。人の地に入つて深からざる者を輕地となす。我れ得るも亦利あり、彼れ得るも亦利ある者を爭地となす。我れ以て行くべく.彼れ以て來るべき者を交地となす。諸侯の地三屬す、先づ至つて天下の衆を得る者を衢地となす。人の地に入ること深うして城邑の多きをうしろにする者を重地となす。山林、險阻、沮澤、凡て行き難きの道を𡉏地となす。由て入る所のものせまく、從つて歸る所のものまはりに、彼れ寡うして以て吾れの衆を擊つべき者を圍地となす。く戰へば則ち存し、疾く戰はざれば則ち亡ぶる者を死地となす。此故に散地には則ち戰ふことなかれ。輕地には則ちとゞまることなかれ。爭地は則ち攻むることなかれ。交地は則ち絕たるゝことなかれ。衞地は則ち交はりを合せよ。重地は則ち掠めよ。𡉏地は則ち行け。圍地は則ち謀れ。死地は則ち戰へ。
古の善く兵を用ふる者は、能く敵人をして前後ぜんごあひおよばず、衆寡相あひたのまず、貴賤相救はず、上下相あひをさめず、卒離れて集まらず、兵合してとゝのはざらしめ、利に合して動き利に合せずして止む。敢て問ふ、敵衆てきしうとゝのひ將に來らんとす、之れを待つこと若何。曰く先づ其の愛する所を奪ふときは則ち聽、兵の情は、はやさを主とす。人の及ばざるに乘じ不虞ふぐの道に由り、其のいましめざる所を攻む。凡そ客たるの道は深く入つて專らならば主人克たず。饒野ぜうやを掠むるの三軍は食を足らしめ養を謹んで勞する勿れ、氣をあはせ力を積んで兵の計謀をめぐらし、はかるべからざるをして之れを往く所なきに投ぜば死すとも且つげず、死、いづくんぞ得ざらん、士人しじん力を盡し兵士甚しく陷らば則ち懼れず、往く所なければ則ち固し、入ること深ければ則ちもつぱらなり、已むことを得ざれば則ち鬪ふ。是故に其の兵修をさめずしていましめ、求めずして得、やくせずして親み、令せずして信あり、祥を禁じ疑を去り死に至るまでく所なし。吾が士餘財無きは貨をにくむにあらざるなり、餘命なきは壽を惡むに非ざるなり。令發するの日、士卒坐する者はなんだえりうるほし、偃臥えんぐわする者はなんだおとがひに交はる、之れを往く所なきに投ずるは諸劌しよけいの勇なり。故に善く兵を用ふる者は譬へば率然りつぜんの如し、率然とは常山のへびなり、其のかしらを擊てば則ち尾至り、其の尾を擊てば卽ち首至り、其中を擊てば則ち首尾俱ともに至る。
敢て問ふ率然の如くならしむべき。曰く可なり、夫れ吳人と越人とあひにくむや、其の舟を同うしてわたるに、風にはゞ、其のあひすくふや左右の手の如し。是故に馬をならベ輪を埋むとも未だたのむに足らざるなり。勇をとゝのふる一のごときは政の道なり、剛柔皆得るは地の理なり、故に善く兵を用ふる者は手をたづさふるが如く一人を使ふが如くなるは已むことを得ざるなり。將軍の事は靜以て幽に、正以て治め、能く士卒の耳目を愚にし之れをして知ることなからしめ、其の事をへ其の謀をあらためて人をして識ることなからしめ、其居をへ其の途をげ人をして慮るを得ざらしめ、ひきゐて之れとすること、高きにのぼつて其の梯を去るが如くし、ひきゐて之れと深く諸侯の地に入つて其の機を發すること群羊を驅るごとくす、驅られて往き驅られてきたく所を知るし。三軍の衆を聚めて之れを險に投ず、此れ將軍の事なり。九地へん屈伸くつしん、人情の理、察せずんばあるべからざるなり。
凡そ客たるの道は、深ければ則ち專らに、淺ければ則ち散ず。國を去りさかひを越えていくさする者は絕地なり、四もに通ずる者は衢地くちなり、入ること深き者は重地なり、入ること淺き者は輕地なり、固きを背にしせまきを前にする者は圍地なり、往く所なき者は死地なり。是故に散地には吾れまさに其のこゝろざしを一にせんとす、輕地には吾れまさに之れをしてしよくせしめんとす、爭地には吾れ將に其のうしろおもむかんとす、交地には吾れ將に其のまもりを謹まんとす、衞地には吾れ將に其の結びを固うせんとす、重地には吾れ將に其の食を繼がんとす、𡉏地には吾れ將に其途を進めんとす、圍地には吾れ將に其のけつふさがんとす、死地には吾れ將に之れに示すにきざるを以てせんとす。故に兵の情、圍まるれば則ちふせぐ、已むを得ざるときは則ち鬪ふ、過ぐれば則ち從ふ。是故に諸侯のはかりごとを知らざる者はあらかじめ交はる能はず、山林、險阻けんそ沮澤そたくの形を知らざる者は軍をる能はず、鄕導きやうだうを用ひざる者は地の利を得る能はず、四五の者一をも知らざるは覇王はわうの兵にあらざるなり。
夫れ覇王の兵大國を伐てば則ちそのしうあつまるを得ず。てきに加はれば、其交はり合ふを得ず。この故に天下の交を爭はず天下のけんやしなはず、己れの私をべて威敵に加はる、故に其城拔く可し、そのくにやぶる可し。無法の賞を施し無政の令を懸け三軍の衆をもちふること、一人を使ふ如くす。之れをもちふるに事を以てし吿ぐるに言を以てする勿れ。之れをもちふるに利を以てし吿ぐるに害を以てする勿れ、之れを亡地に投じて然る後ち存し、之れを死地におとしいれて然る後ち生く。夫れ衆、害に陷りて然る後ち能く勝敗を爲す。故に兵の事を爲すは敵の意をしたがひつまびらかにするにあり、力を一向にあはせ千里將を殺す、是れを巧みにして能く事を成すといふ。是故に政擧せいきよの日、關をやぶを折り其の使を通ずるなかれ、廊廟の上にはげまして以て其事をむ。敵人開闔かいがふせば必ずすみやかに之れに入れ、其の愛する所を先きにして、わづかに之れと期し、墨をんで敵に隨ひ以て戰事を決す、是故このゆゑに始めは處女の如くし、敵人戶を開くの後ち脫兎だつとの如くせば、てきふせぐに及ばず。

現代語訳

孫子は言う。「兵を用いる法則には、散地、軽地、争地、交地、衢地、重地、圮地、囲地、死地の九種類がある。諸侯が自国の地で戦う場所を『散地』と呼ぶ。他国の地に浅く入る場所を『軽地』と呼ぶ。我々が得れば利があり、敵が得ても利がある場所を『争地』と呼ぶ。我々も行け、敵も行ける場所を『交地』と呼ぶ。諸侯の地が三つに属し、先に至った者が天下の民を得る場所を『衢地』と呼ぶ。他国の地に深く入り、城邑を背に多く控える場所を『重地』と呼ぶ。山林や険阻、沮沢といった通行が難しい場所を『圮地』と呼ぶ。進む道が狭く、帰り道が遠く、敵が少なくても我々の多数を攻撃できる場所を『囲地』と呼ぶ。速やかに戦えば生き延び、戦わなければ滅びる場所を『死地』と呼ぶ。ゆえに、散地では戦わず、軽地では留まらず、争地では攻撃せず、交地では絶交せず、衢地では同盟を結び、重地では略奪し、圮地では通過し、囲地では計略を用い、死地では戦うべきである。」
「昔の兵を巧みに用いた者は、敵の前後を分断し、兵力の多寡が互いに頼り合わず、身分の高低が互いに助け合わず、上下が互いに救援しないようにさせた。兵士を分離させて再び集まらせず、軍勢を合しても統一させなかった。利益があれば動き、利益がなければ止まる。もし敵が多勢で整然と進軍してくる場合、どう待ち受けるべきか?答えは、『敵の最も愛するものを先に奪えば、敵の動きを操れる。兵の本性は速さを重視し、敵が備える前に進み、予測しない道を通り、備えのない所を攻撃する』である。」
客軍他国で戦う軍における法則では、深く侵入すれば結束が固まり、主人地元の防衛軍が勝てなくなる。豊かな土地で略奪し、三軍に十分な食料を確保し、慎重に養って疲労させず、士気を高め、力を蓄え、計略を巡らせ、不可解な行動を取る。追い詰められて行く場所がなくなれば、兵士は死を覚悟して戦い、全力を尽くす。兵士が深刻な状況に追い込まれると恐れず、行き場がなくなると固守し、深く侵入すれば拘束され、やむを得ず戦う。兵士が深刻な状況にあれば規律を必要とせず、命令を待たずとも結束し、死地に投じられれば生存を求めて奮闘する。」
「兵を巧みに用いる者は、蛇の『率然常山の蛇』のようである。頭を叩けば尾が来て、尾を叩けば頭が来て、中を叩けば頭と尾が共に来る。兵士をこのように使うことは可能か?答えは『可能』である。呉人と越人は互いに憎み合っているが、同じ舟に乗り暴風雨に遭えば、互いを助け合う。そのため、統率された兵士の勇気を一つにすることが重要である。」
「将軍の務めは、静かで深遠であること。指揮は整然としており、兵士たちの耳目を惑わせ、行動を隠し、謀略を転換させ、居場所を変え、道を迂回させて敵の予測を狂わせる。兵士を危険な地形に投じ、退路を断つことで、兵士は全力で戦いに挑む。九地における変化、人間の心理の理を理解しなければならない。」
「客軍では、深く入れば結束し、浅く入れば散漫になる。国境を越える場合、絶地である。交差点は衢地である。深く入れば重地、浅く入れば軽地。背後が安全で前方が狭い場所は囲地、行く場所のない所は死地である。散地では志を統一し、軽地では結束を促し、争地では後を追い、交地では慎重に守り、衢地では結束を固め、重地では補給を確保し、圮地では通過し、囲地では退路を塞ぎ、死地では生存を諦めさせる。これが兵の心理であり、退路が断たれれば戦い、やむを得ず戦う状況では全力を尽くす。」
「諸侯の策略を知らなければ、交渉を進めることができない。山林や隘路、湿地の地形を知らなければ行軍できない。地元の案内役を使わなければ地形の利を得られない。この三つのいずれかを知らない者は覇王の兵とは言えない。覇王の兵は、大国を攻めて敵を分散させ、威光を敵に及ぼし同盟を断つ。そのため、天下の交渉を争わず、天下の権力を養わない。自らの力を信じて敵に威圧を与え、敵の城を落とし、国を崩壊させる。」
「ゆえに、戦いが始まるときは関所を平定し、命令を統一し、敵の動きを見てすぐに侵入する。敵が愛するものを奪い、僅かに計略を示し、敵の弱点を突いて戦争を決定づける。戦いの初めは処女のように慎重に構え、敵の隙が生じたら脱兎のごとく迅速に動き、敵が反応できないようにする。」

目次に戻る

《火攻》

書き下し文

孫子曰く、凡そ火攻に五あり、一に曰く火人、二に曰く火積くわせき、三に曰く火輜くわし、四に曰く火庫、五に曰く火隊。火をる必ず因る所あり、煙火必ずもとよりそなふ。火を發するに時あり、火を起すに日あり、時は天のかわくなり、日は月のへきよくしんに在るなり。凡そこの四宿しゝゆくは風起るの日なり。凡そ火攻は必ず五火の變に因つて之れに應ず、火內におこらば則ち早く之れに外に應ぜよ、火發してそのへいしづかなる者はまつて攻むる勿れ。其の火力を極め、從ふべくして之れに從ひ、從ふべからずして則ちとゞむ。火は外におこすべくんば內に待つなくときを以て之れを發せよ、火、上風におこらば下風を攻むる勿れ。晝風は久しく夜風は止む。すべぐんは必ず五火の變を知りすうを以て之れを守れ、故に火を以て攻をたすくる者は明、水を以て攻をたすくる者は强、水は以て絕つべく以て奪ふべからず。
夫れ戰うて勝ち攻めて取り、而して其の功を修めざる者は凶なり、なづけて費留といふ、故に曰く明主は之れを慮り、良將は之れををさむ、利に非れば動かず、得に非れば用ひず、危きに非れば戰はず。主は怒りを以て師をおこすべからず、將はいきどほりを以て戰を致すべからず。利にがつして動き、利に合せずして止む。怒りは以て喜びをふたゝびすべし、いきどほりは以て悅びをふたゝびすべし。亡國は以て存を復すべからず、死者は以て生を復すべからず、故に明主は之れをつゝしみ、良將は之れをいましむ、是れ國を安んじ軍を全うするの道なり。

現代語訳

孫子は言う。「火攻には五つの種類がある。一つ目は人を焼く『火人』、二つ目は物資を焼く『火積』、三つ目は輜重を焼く『火輜』、四つ目は倉庫を焼く『火庫』、五つ目は軍隊を焼く『火隊』である。火攻を行うには必ず条件があり、煙火の準備を事前に整える必要がある。火を発するには適切な時があり、火を起こすには適切な日がある。『時』とは天気が乾燥していることであり、『日』とは月が箕・壁・翼・軫のいずれかの宿にあることである。これら四つの宿が風の起こる日とされる。」
「およそ火攻は、五つの火の変化に応じて行うべきである。火が内部で発生した場合は、外部から素早く応じる。火が発生しても敵の軍勢が静止している場合は、待って攻撃してはならない。火力が最大になったときに進むべきであり、それ以外の時は進んではならない。火を外部で発生させる場合は、内部の状況を待つことなく、適切な時に火を起こすべきである。火を風上で起こす場合、風下を攻撃してはならない。昼の風は長く続き、夜の風は止む。軍勢は必ず五つの火の変化を理解し、それに基づいて行動を守るべきである。ゆえに、火を用いて攻撃を助ける者は明瞭であり、水を用いて攻撃を助ける者は強力である。水は道を断つことができても、敵を奪うことはできない。」
「戦いに勝利して敵を攻撃しても、その攻撃を修めない者は凶運を招く。これを『費留むだな停滞』と呼ぶ。ゆえに、明君はこれを深く考え、良将はこれを修める。利益がなければ動かず、得るものがなければ用いず、危険がなければ戦わない。君主は怒りで軍を起こしてはならず、将軍は憤りで戦いを引き起こしてはならない。利益がある場合にのみ動き、利益がない場合は止める。怒りは再び喜びに変えることができ、憤りも再び悦びに変えることができる。しかし、滅びた国は再び存続させることができず、死んだ者は再び生き返ることはできない。ゆえに、明君は慎重であり、良将は警戒を怠らない。これが国家を安定させ、軍勢を完全に保つ道である。」

目次に戻る

《用間》

孫子曰く、凡そ師をおこす十萬、出でゝ征する千里ならば、百姓の費、公家こうけの奉、日に千金を費す。內外ないぐわい騷動さうどう、道路に怠り事をるを得ざる者七十萬家、相守る數年すうねん、以て一日の勝を爭ふ。しかるに爵祿しやくろく百金ををしみて、敵の情を知らざる者は不仁の至なり、人の將に非ざるなり、主のたすけに非ざるなり、勝の主に非ざるなり。故に明君賢將の動いて人に勝ち功を成し衆に出づる所以のもの、先知なり。先知は鬼神きしんに取るべからず、事にかたどるべからず、たくこゝろむべからず、必ず人に取つて敵の情を知る者なり。故に間を用ふるに五あり。鄕間きやうかんあり、內間あり、反間はんかんあり、死間あり、生間あり、五間俱に起つて其道を知るし、是れを神紀しんきと謂ふ、人君の寶なり。鄕間きやうかんは其の郷人につて之れを用ひ、內間は其の官人に因つて之れを用ひ、反間はんかんは其の敵間に因つて之れを用ひ、死間しかんは誑事を外に爲して、吾が間をして之れを知つて敵の間に傳へしむるなり、生間はかへはうずるなり。故に三軍の事は間より密なるはなし、聖智せいちにあらずんば間を用ふる能はず、仁義にあらずんば間を使ふ能はず、微妙にあらずんば間の實を得る能はず。微なる哉、微なる哉、間を用ひざる所なきなり。間の事、未だ發せずして先づ聞く者は、間と吿ぐる所の者とみなころす。
凡そ軍の擊たんと欲する所、城の攻めんと欲する所、人の殺さんと欲する所、必ず先づ其の守將、左右、謁者えつしや、門者、舍人の姓名を知り、吾が間をして必ずもとめて之れを知らしめ、必ずてきの間來つて我をかんする者をもとめしめ、因つて之れを利し、導いて之れをく、故に反間はんかんて用ふべきなり。是に因て之れを知る、故に鄕間きやうかん內間ないかんて使ふべきなり。これよつて之れを知る、故に死間は誑事きやうじを爲して敵に吿げしむべし。是によつて之れを知る、故に生間せいかんは期の如くならしむべし。五間の事、主必ず之れを知る、之れを知ること必ず反間にあり。故に反間は厚うせざるべからざるなり。昔、いんの興るや伊摯いしにあり、周の興るや呂牙ろがいんにあり、故に明君賢將は、能く上智を以て間者となし、必ず大功を成す。此れ兵の要、三軍のたのんで動く所なり。

現代語訳

孫子は言う。「およそ十万の兵を動員し、千里の遠征を行う場合、民の負担と国家の支出は日々千金を費やし、国内外は騒然となり、道路は疲弊し、七十万の家が日常の業務を行えなくなる。数年にわたり戦争を続け、一日の勝利を争うにもかかわらず、百金の爵禄を惜しんで敵情を知らないのは、極めて不仁な行為であり、将軍の資質に欠け、主君の補佐者にもなれず、勝利を収める者でもない。ゆえに、明君と賢将が勝利を得て成功を収める理由は、事前に敵情を知ることにある。敵情を知ることは、鬼神から得るものでもなく、過去の事例から模倣するものでもなく、計測で証明できるものでもない。それは必ず人を通じて、敵情を知る者から得るものである。」
「ゆえに間者スパイには五種類がある。郷間、内間、反間、死間、生間である。これら五つの間を全て起用し、その運用方法が敵に知られない状態を『神紀』と呼び、君主にとっての宝とされる。郷間は、敵の地域の住民を利用する。内間は、敵の官吏を利用する。反間は、敵の間者を利用する。死間は、誤情報を敵に伝える間者である。生間は、敵情を報告して戻る間者である。」
「ゆえに三軍の中で、間者ほど近い存在はなく、間者ほど厚く報酬を与える対象もなく、間者ほど機密性の高い任務もない。聖智でなければ間者を用いることはできず、仁義でなければ間者を使いこなすことはできず、微妙な計略でなければ間者から実情を得ることはできない。非常に重要であり、どのような状況においても間者を活用しなければならない。間者の任務が露見し、計画が漏洩した場合、その間者と情報を漏らした者は全て処罰される。」
「軍が攻撃しようとする場所、攻めようとする城、殺そうとする人物について、事前にその守備将軍、側近、執事、門番、宿衛の者の名前を把握する必要がある。これを間者に調査させる。また、敵が送り込んでくる間者を見つけ、それを利用し、導き、帰順させることで反間として利用できる。これによって、郷間や内間を起用でき、誤情報を告げる死間を活用でき、敵情を報告して戻る生間を計画通りに利用できる。五間の業務については主君が全て把握しなければならず、その中でも反間を重用しなければならない。」
「昔、殷の興隆は夏における伊摯の間諜活動によるものであり、周の興隆は殷における呂牙の間諜活動によるものであった。ゆえに、明君と賢将は、優れた知者を間者として用いることで大功を成すことができる。これが兵法の核心であり、三軍が頼りにするものである。」

目次に戻る